jueves, 14 de marzo de 2013

YUBIKIRI - YOUNHA (VERSION JAPONESA Y COREANA)

Yubikiri, versión japonesa, es la primera canción con la que se hizo conocida la cantante coreana Younha, este mini álbum fue lanzado para el mercado japonés en octubre del 2004 cuando ella solo tenía 16 años de edad, y después en noviembre del 2009 la canción es lanzada en el idioma coreano. Younha para llegar a ese momento pasó por muchos problemas, ya que en varias audiciones fue rechazada, en una entrevista comento que ciertas compañías lo hacían por que creían que no era muy bonita, aunque su canto era espectacular.  Younha además de tener una bella voz, sabe perfectamente el idioma japonés, y toca perfectamente el piano, su instrumento favorito desde los 4 años de edad, se le llego a conocer como el “cometa de Oricon” por su rápido éxito en Japón.
Ahora les dejo las dos versiones de esta linda canción, que quiere decir promesa sellada con los meñiques, Yubikiri en japonés, y  en coreano Yaksok.

PROMESA CUMPLIDA KATHY.


Yubikiri  - Younha (Versión Japonesa). 

Ima wamooo modo na-na-i ana tato tada futari ki-riode sugo shita anin korooo. Sukida ataaa futo shi-ta-shi gusaaa jiae-gaooo imamo me-ni uuu-kabuuu.

Isho-niii rutokiii taise tu-na ko-to-ooo, i-tumo shi-ete kula taneee. Da-le-ka no-ta-me ni-shi-aaa waseooo negau ko-tomo shiii-taaa.

Ei-aaan nan-te nai-to omojote iii-ta keee-lado yubikiri wo-shita toki tashi kani kan-yi tayo. Mo-ni doto ae-nai gakedo koko rono naka suboto a-na pawa iru kalaaa.

Do-shiteee anna niksu yoku nigi takaaa ana tano teo jana shitan unda-ooo. So-ona kotooo omo o-te-mo susuuu menai kedooo tama niwa iii-yoneee.

Dea ta-ko-to suraaa keshite shi-ma e-taraaa kono sabi samo naku naruuu. Da-ke-do sole de-mo de-a aaa-ta ko-to yokaaa-ta toi jike leruuu.

Kanashi kotooo-ga aaa-temo ega-u asu-re nai-to ana tato a-noyooo ruñi yubi kirio shita kala. Ku-yi kete shimai soni naru kotoga aaa-temo ashita niwa wala elu jashuuu.

Yuguuu reno so-ra-ni u-kabu sukge ana tao o-mo ides to-ni shi-un daku kedooo ima e-gaaa oriii naruuu kalaaa.

Ei-eeen nan-te nai-to omojote iii-ta keee-lado yubikiri wo-shita toki tashi kani kan-yi tayo. Mo-ni doto ae-nai gakedo koko rono naka suto a-na tawa iru.

Kanashi kotooo-ga aaa-temo ega-u asu-re nai-to ana tato a-noyooo ruñi yubi ki-ri-o shita yune. Mo-ni doto ae-nai gakedo koko rono naka suwoto a-na tawa iru kalaaa.

E-ga-u wasuuu rena iyooo.


Yubikiri  - Younha (Versión Coreana).

Paran bumi-ooon, maroshib na-ru-gan sa-ama chugo nochi bonche ibak kaaa-yi pa-re tachu u-go. Yio nini ramion nugo na-a-mon chukun kubu nuliii, nege nomo ji-nuñiii.

Miopo nina-man sorio-sooo, muroncho ko-be ke-bolkaaa. Janke alsu obtan goral mion-sooo, kun-cho-ron jan-sun-da sa-ra-chiiin mu-dungeee nanto yoiii mito yiyi aneee.

Sigun toro-ga nutun wie miso diso ba-keon nungo, yogi pa-chi-un numa ledo negen chun-buda nute muña. I-ro-ke de-turai mionso meyio chi-bidooo mukon naba, nuyo chima jago pu-mal “mia-neee”.

Kiri umeee, chona ru-go ro-do-maaa ralsu obso monche bano o-ru bo-mion jago shipo un-maaal. Son-kara koñooo, nuri sa-ran nulia sok-ukan dagooo, iye ne-ge ma-raleee.

Miopo nina-man sorio-sooo, muroncho ko-be ke-bolkaaa. Janke alsu obtan goral mion-sooo, kun-cho-ron jan-sun-ga sa-ra-chiiin mu-dungeee nanto yoiii mito yiyi aneee.

Sigun toro-ga nutun wie miso diso ba-keon nungo, yogi pa-chi-un numa ledo negen chun-buda gete muña. I-ro-ke de-turai mionso meyio chi-bidooo mukon naba, nuyo chima jago pu-mal “mia-neee”.

O-yeeen dau uri mane ñakso kuro, jenbo kasu isil koya, pi-da-ru-ga shiku kobo bone, ki-daaa re-geee, nol saaa-ran-eee.

Chogin pu-ke mul-dero ganu noyon choño kaaa-nu rarero janke go-ko shi-pun maaa-umen, jancha to-an niwira riaso. O-du misi nini gire, norul pi-dari kuen nunda kuri u-me-do jenbo kana. 

Shiganto naga rentun wie miso diso ba-keon nungo, yogi pa-chi-un numa ledo negen chun-buda gete muña. Ido raso dinpai koru imeja genuuu kochi nunol, ludu chima jago punmel “saran-eee”.

On-che ka-chido rulkiii ta-riooo.

Promesa (con los meñiques cruzados) - Younha. 

Cuando sopla el viento, envuélveme con tus brazos solo a mí y no digas ni una palabra. “Camino tarde a casa” las parejas piensan siempre así, pero es difícil para mí.

Y es que la cuestión, es si debo expresarme de este modo. Aunque sepa que no podemos estar juntos, no puedo creer que todo se desvanezca como si fuera igual que un bello sueño.

Mi razón para sonreír cuando tú no estás aquí, es que nuestro camino hasta allí es suficiente para mí. Sabía que sería así y supongo que egoísta fui, aun si es tarde quiero decir “lo siento”.

Te extraño, y te llamo y no puedo pronunciar aquellas palabras que debes escuchar. Prometimos nuestro amor, con los meñiques cruzados, y hoy te lo diré.

Y es que la cuestión, es si debo expresarme de este modo. Aunque sepa que no podemos estar juntos, no puedo creer que todo se desvanezca como si fuera igual que un bello sueño.

Mi razón para sonreír cuando tú no estás aquí, es que nuestro camino hasta allí es suficiente para mí. Sabía que sería así y supongo que egoísta fui, aun si es tarde quiero decir “lo siento”.

Algún día nuestra promesa, felicidad nos dará, sueño que llegue ese día, esperare, yo te amo.

He esperado demasiado a caminar juntos bajo este cielo nocturno, completamente oscuro. Estoy feliz aun así, sola he de esperar por ti en esta calle cubierta de oscuridad.

Mi razón para sonreír cuando tú no estás aquí, es que nuestro camino hasta allí es suficiente para mí. Di media vuelta y camine muy débil, aun si es tarde, quiero decir que “te amo”. 

Hasta cuando esperare por ti.

3 comentarios:

  1. Hello Hello de Ft Island por favor

    ResponderEliminar
  2. Hola, esa canción ya se encuentra en el blog, te dejo el link: http://cancionescoreanascomosuenan.blogspot.com/2015/01/hello-hello-ft-island.html

    Saluditos,
    Fresita.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola la de teardrop de younha, por fa amo esa cancion. es ost de faith.

      Eliminar