lunes, 12 de diciembre de 2011

PERHAPS LOVE - QUIZÁS SEA AMOR - EDUCANDO A LA PRINCESA

La canción que dejo es: Perhaps Love, en español: Quizás sea amor. Nos habla como poco a poco el corazón de un chico o chica va cambiando, primero comienza a pensar unas pocas veces en esa persona y después eso va siendo de forma constante hasta dejarlo confundido. Empieza a escuchar su corazón que le dice muy fuerte que ama, que tal vez este sea el comienzo de un gran amor.
Esta letra describe muy bien a nuestro príncipe heredero Lee Shin, pues al principio no siente nada por Chaegyung, solo la ve como alguien para salir del aburrimiento del palacio. Pero de a pocos va pensando y necesitando a esa chica, creo que lo primero que a él le conmovió es el regalo que ella le hizo para su cumpleaños, mientras que otros le daban el último modelo de celular o de mp4, la princesa le regala unas zapatillas sencillas diseñadas por ella misma, algo que le gusto mucho aunque no lo demostró. Una escena muy bonita y en donde aparece esta canción es cuando él la lleva a ver el amanecer, pasando un día juntos en el palacio de verano, en cierto momento Lee Shin le pregunta: ¿qué piensas de vivir juntos por 100 años? Y ella responde: ¿qué tienes miedo a estar aburrido otra vez? Y nuestro príncipe todo lindo responde: No, porque puedo sentir la felicidad cuando estoy contigo.
Ya en ese momento él le había dado su corazón aunque ella todavía no se daba cuenta.


Perhaps Love – Princess Hours.

Uuuu uuu uuuuu
Onye o-ton gonyi kio nayi nana, chakune moriga noruwo chiroton chi-cha. Andu bonchi toru donsengaaa chaku nuro gaso cho-gun-daaan jun-su-ro unima uuu. Pion liri aaa-nisu ita-gooo saso-aaan ma-uuu mira-gooo, niga neee-ge chaku (nege chaku) ma-rul jaaa-nun-ge o-se kan-goool.

Saran inga-yoo? Kude nawa ga-ta mion shiya ginga-yoo, mami chaku guge? Saran ande-yooo, onsesan ituuu to-rok sori chine-yooo. We-i cheya tu-lichooo? Uuu. Sorol manna gi-wejeee, iyeya saran chayaaa taaa-gooo.

Chigu nema umu somio nario jedooo, niga ne-ga due-yo mamu nu-ki nun pa-bopo nin-deee. Iminan niii-ane inun-gooo, niane niga itu-shiii. Urin sooo-ro we-geee (sa-ro ye-ge) imi-kiiil durio chinchi molaaa.

Saran inga-yoo? Kude nawa ga-ta mion shiya ginga-yoo, mami chaku guge? Saran ande-yooo, onsesan ituuu to-rok sori chine-yooo. We-i cheya tu-lichooo? Uuu. Sorol manna gi-wejeee, iyeya saran chayaaa taaa-gooo.

Senga keborion (senga keborion), manu sungan soge (sooo-geee) olmana manun (yeejee) sole imi sonuun-chi. Cho-guuun nuuu-chu guman kunaaan to-cha-re chulkeyooo.

Janke jalkeyooo, chuwo kiii-de kiii-yoman sonmu rakeyooo, tashin negio teso, tona chima-yooo chalbu sungan chooo-cha-do buran jan-koliooo. Nege momuro choyooo uuujuuu. Kude riro kemaniii (ketoro maniii), saran jado wiso-yooo (kude ya-na-maaa) iii-miii.

Quizás Sea Amor – Educando A La Princesa.

Uuuu uuu uuuuu
No sé cuando fue que todo esto empezó, cuando mi cabeza se mareó de tanto pensar en ti. Pensamientos que vienen a mi mente y me preocupo mientras mi corazón se expande hacia ti. No es nada, es algo tan pequeño aun, tus palabras (tus palabras) suenan tan extrañas para mí.

¿Es esto amor? Si tú sientes lo mismo que yo, ¿es un inicio? Que te ama, grita mi corazón para que todo el mundo lo escuche. ¿Por qué me tomo tan tiempo oírlo? Uuu. Nos encontramos al fin, finalmente hallamos el amor.

Si te quisiera mostrar cómo es que me siento, la única forma seria que te conviertas tú en mí. Yo ya estoy muy dentro de ti, como tu estas dentro de mí. Uno al otro (uno al otro) nos hemos acostumbrado demasiado.

¿Es esto amor? Si tú sientes lo mismo que yo, ¿es un inicio? Que te ama, grita mi corazón para que todo el mundo lo escuche. ¿Por qué me tomo tan tiempo oírlo? Uuu. Nos encontramos al fin, finalmente hallamos el amor.

Cuando pienso en ello (cuando pienso en ello), me doy cuenta de cuantos momentos (momentos) hubo en que tembló (yeejee) mi corazón. Me esforzare mucho ya que tarde en darme cuenta de mis sentimientos.

Contigo estaré, te daré solo hermosos recuerdos, pero por favor, nunca más me vuelvas a dejar en soledad. El más corto tiempo sin ti me intranquiliza. Quédate conmigo (quédate conmigo), ya te amo tanto, (eres la única) para mí.

11 comentarios:

  1. Es una gran cancion, aunque no se coreano, el sentimiento se transmite sin necesidad de que este traducida, y con la serie va muy bien, son una pareja unica que al final consigue brillar con la luz de su amor. =0)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, gracias por entrar a mi blog y por comentar. Tienes razón aunque no sabemos coreano la melodía nos transmite los sentimientos de esta letra. Despues voy a procurar poner la traducción en castellano. Espero seguir contando con tu visita, comentarios y también si gustas algun pedido.

      Cariños,
      Fresita.

      Eliminar
    2. Ola oye Soy De la Cuidad De México. Canciones de la serie Mi Princesa??

      Eliminar
    3. Hola Diana, por ahora no he puesto ninguna de esa serie, cuando lo haga te aviso o si te gusta alguna en especial avísame.

      Fresita.

      Eliminar
  2. mi corazón necesita un amor eso es lo único que me falta.espero encontrar alguien así. me gusta esa novela coreana. }:)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi también Rode es bellisima. Gracias por darte el tiempo de comentar.

      Saluditos,
      Fresita.

      Eliminar
  3. U.U El dorama es hermoso y las letras de la canción le caen perfecto. Me enamoré de esta canción. Gomawo!!! (Tampoco sé coreano -.- )

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Katty, gracias por entrar a mi blog y darte el tiempo de comentar.

      Cariños,
      Fresita.

      Eliminar
  4. hola , Fresia ,me gusta tu blog que bueno que escribas la pronunciación para los que no sabemos coreano....y esta canción es hermosa ,me encanto este dorama ...

    ResponderEliminar
  5. me encanta la cancion, el drama, todo. Es uno de los mejores que he visto

    ResponderEliminar
  6. Yo opino igual desde la primera vez que lo vi me fasino y cuando to más lo behia sentí que lo vivía en carne propia que se me hacia chinito el cuerpo y ha veces lloraba ... Por la frialdad de shin ... y la música ni que hablar a mi me partió el alma , me encanto.

    ResponderEliminar